Archive | October, 2012

The Pre-Opening / La pre-apertura

22 Oct

On Tuesday, October 16th, Inti and his family spent a grueling morning in La Paz loading 14 tons of goods (82 roofing panels, a washing machine, a freezer, a stove, an oven, a barbeque, 4 toilets, a 500-liter water tank, 7 tables, 30 chairs, 4 benches, 17 bedframes, 17 mattresses, 2 dressers, and a bunch of groceries) like puzzle pieces into one gigantic truck.

El martes 16 de octubre, Inti y su familia pasaron toda una mañana agotadora en La Paz cargando 14 toneladas de bienes como piezas de un rompecabezas a un camión gigante (82 láminas para el techo, una lavadora, un congelador, una cocina, un horno, una parrilla, 4 juegos de inodoros, un tanque de agua de 500 litros, 7 mesas, 30 sillas, 4 bancos, 17 catres, 17 colchones, 2 roperos, y un montón de víveres).

In the afternoon, the truck made its way along the winding road the 3-hour journey from La Paz and pulled up outside our door in Coroico! A few very sweaty hours of extremely intense heavy lifting later, we had managed to move everything onto the first floor of the hostel and were drinking hibiscus iced tea in the shade as the sun went down over the mountains.

En la tarde, el camión llegó desde La Paz hasta nuestra puerta en Coroico. Un par de horas duras de labor exhaustivo después, habíamos logrado mover todo al primer piso del hostal y bebíamos té helado en la sombra mientras se atardecía. 

On Friday October 19th, people from all over the country began pouring into town for the annual Festival of Coroico. Marching bands and dancing groups paraded through the streets all day long. Our original goal to open on Saturday the 20th had given us a concrete date to push toward and really kept our momentum going in the project, however it turned out to be a little too ambitious. We opted just to open our restaurant and bar, and to focus our energy on preparing our rooms for overnight guests at a later date.

El viernes 19 de octubre, gente de todo el país empezaba a llegar al pueblo para el festival anual de Coroico. Bandas y grupos de baile desfilaban por las calles todo el día. Nuestra meta original de abrir el sábado 20 de octubre nos había dado una fecha límite para inaugurar y nos había dado energía en el proyecto, sin embargo resultó ser un poco ambiciosa con tanto que hacer en tan poco tiempo. Optamos por abrir solamente el restaurante y bar, y así enfocarnos en alistar todas las habitaciones a una fecha más tardía.

The days leading up to our pre-opening event, though chaotic, were filled with excitement and adrenaline. First, we hung a banner above our main entrance, unveiling for the first time our official hostel name: Hostal ChawiChawi (rhymes with Maui) is a word from the indigenous language of Aymara, meaning “meeting place.” It also refers to the point where various streams cross just above our property. We chose it because it’s simple, easy to remember, symbolic, and also represents our local neighborhood.

 Los días antes de la pre-apertura, aun caóticos, también estaban llenas de emoción y adrenalina. Primero, colgamos un banner encima del porton, revelando por primera vez el nombre official de nuestro hostal: Hostal Chawi. Chawi es una palabra del idioma indígena de Aymara que quiere decir “lugar de encuentro.” También se refiere al punto donde se juntan las aguas justo encima de nuestra propiedad. Escogimos este nombre porque es sencillo, fácil de recordar, simbolico y además representa la zona.

We fashioned a structure out of tree branches to support the flowery vines on the patio, renovated and painted the patio bathroom, and set up a cooking station, barbeque and bar for the event.

Construimos una estructure de ramas de árbol para apoyar las flores del patio, renovamos y pintamos el baño del patio, y armamos una cocina, parrilla, y bar para el evento.

We were absolutely astounded by how beautiful the patio looked with all our new furniture!

¡Estábamos muy impresionados de lo bonito que se veía el patio con todos nuestros nuevos muebles!

By Saturday evening the barbeque was hot, the salsa music was playing, and we were freshly showered and ready to go. We waited with anticipation, but customers were nowhere to be found. By the end of the evening, we had only served a few plates of food and cold drinks. We would later discover that this year’s festival was a disappointment for business owners all over town: tourists were scarce, the young crowd that usually comes into town for the festival simply didn’t show, townspeople consumed their own food and beer, and most out-of-towners came briefly for Friday night and had already gone home by Saturday (likely to attend the partido clásico, a big soccer game in La Paz between two rival teams). Lousy luck for us!

 El sábado en la tarde, la parrilla estaba calienta, tocaba música de salsa, y estábamos recién duchados y listos para trabajar. Esperábamos con anticipación, pero los clientes no llegaban. Al final de la noche, solo habíamos servido un par de platos de comida y long drinks. Después, averiguamos que el festival de este año fue una gran desilusión para dueños de negocios en todo el pueblo: hubo escasez de turistas, la gente joven que solía asistir simplemente no vino, la gente del pueblo traía sus propias bebidas, y la mayoría de la gente de otras regiones apareció brevemente el viernes y ya se había ido el sábado (probablemente por el partido clásico en La Paz). ¡Mala suerte para nosotros!

In the end, we viewed the evening as a success. We achieved our goal of opening on the 20th, we got a taste of how gratifying it feels to have our hostel up and running, and we spent a lovely evening together eating barbeque veggie kebabs and sipping Cuba Libres. Actually, it was a fantastic dress rehearsal! For us it was less about drawing a crowd and more about proving to ourselves that we could reach our goal—and boy did that feel incredible. We couldn’t be more proud of all our hard work in the last few months, or more excited about what’s in store for us in the months ahead. And we feel that if we continue to stay true to our values, follow our creative intuition and work hard to build something beautiful, the rest will follow. This is only the beginning of the wonderful adventure that lies ahead!

Al final, vimos el día como exitoso. Logramos nuestra meta de abrir para el 20 de octubre, experimentamos el sentimiento de hacer funcionar el hostal, y pasamos una noche encantadora juntos sentados en las mesas nuevas sintiendo el aroma de las flores que cuelgan en el jardín y saboreando la comida—acompañada de una deliciosa Cuba Libre. En realidad, fue un gran ensayo general. La meta fue menos para atraer una muchedumbre y más para probarnos a nosotros que pudiéramos lograr esto—y eso sí que se sentía satisfactorio. No podríamos estar más orgullosos de todo el trabajo duro que hicimos estos meses, ni más emocionados por lo que nos espera por delante. Y sentimos que si continuamos siguiendo nuestros valores e intuición creativa, y trabajando duro para crear algo bonito, lo demás llegará. ¡Esto es sólo el principio de una aventura que se escribirá durante muchos años!

~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~

Thanks to all the generous donors who made our unofficial opening possible! We are so grateful to have reached 95% of our fundraising goal. It’s made all the difference in our project. Our fundraiser will continue through the end of the month for those of you who still want to contribute.

http://gofundme.com/help-us-build-a-hostel

Advertisements

The big renovation / La renovación grande

12 Oct

September was a very busy month for us, and October has been even busier! Now with our unofficial opening day just a week away, there’s never a dull moment on-site. Our giant truckload of furniture & appliances is arriving in a couple of days, and by next Friday there will be guests sipping beer on our patio during the annual Festival of Coroico. What a whirlwind!

 Septiembre fue un mes muy ocupado para nosotros, y octubre ha sido aun más ocupado. Ahora sólo falta una semana para la apertura in-oficial del hostal, y hay mucho que hacer. En un par de días llegará un camión con todos los muebles del hostal, y el próximo viernes habrá un montón de clientes tomando cerveza en nuestro patio durante el festival de Coroico. ¡Qué increíble!

We’ve spent the last six weeks renovating our first floor, which is not only the floor which will accommodate the most people, but also the one that was in need of the most repairs. And so, in early September, we grabbed our paintbrushes & power tools and geared up for some hard, dirty work.

 Pasamos las últimas seis semanas renovando la planta baja de nuestro hostal, la cual no es sólo el piso que acomodará a la mayoría de nuestros huéspedes sino que es también el piso que requería la mayor cantidad de reparaciones que debían ser hechas. Así que a principios de septiembre, agarramos nuestras brochas y herramientas, y nos alistamos para recibir a las semanas de trabajo duro que venían.

One wall and part of the ceiling stretching along the entire building had suffered water damage during several years. The window frames had rusted, paint was flaking off the wall, and sizeable chunks of concrete crumbled right off when we tried to sand the wall. We had our work cut out for us!

 Una pared y parte del tumbado de toda la planta baja habían sido dañados por agua durante varios años. Los marcos de las ventanas estaban oxidados, la pintura estaba desconchándose de la pared, y pedacitos de cemento se caían cuando intentamos lijar la pared. ¡Obviamente había mucho que hacer!

We started by removing unstable parts of the wall and carefully re-cementing them.

Comenzamos quitando las partes inestables de la pared y cementándolas de nuevo.

Then, we sanded off chipped and peeling paint, smoothed the exterior with stucco and coated the whole wall in a thick layer of sealant and several layers of fresh paint.

Luego, lijamos las paredes dañadas, las alisamos con estuco y tapamos toda la pared con sellador y varias etapas de pintura fresca.

The other walls hadn’t been harmed by water, but they needed a little facelift. We patched cracks and flaws in the walls with stucco, and then gave the walls a good wash and a brand new paint job.

Las otras paredes no se habían dañado con agua, pero igual se necesitaban algunos pequeños toques. Reparamos todas las rajaduras en las paredes con estuco, lavamos las paredes y las pintamos.

Inti sanded off dirt and imperfections from each brick on the wall, one by one. When he was done, the wall was good as new!

Inti usó la amoladora para lijar cada ladrillo de la pared, uno por uno. ¡Cuando terminó, la pared brillaba como si fuera nueva!

The bathroom had also suffered water damage. We sanded, patched and painted the walls, and then manually measured and cut dozens of ceramic tiles to cover the floor and shower.

Agua había entrado al baño, dejando manchas y dañando muchas partes de la pared y suelo. Lijamos, reparamos y pintamos las paredes, y luego medimos y cortamos docenas de azulejos para cubrir el suelo y la ducha.

Just outside our downstairs entryway, Inti covered a section of exposed bricks with cement and smoothed it out. With a little paint, we turned a derelict doorframe into a vibrant entryway!

Al lado de la puerta de abajo, Inti cubrió una sección de ladrillos expuestos con cemento y la alisó. Con un poco de pintura, ¡logramos convertir una entrada aburrida en un lugar alegre y vivo!

 

At the end of a long day of work, some of us were just doggone tuckered out!

Al final de un día largo de trabajo, algunos de nosotros estábamos simplemente agotados.