Archive | November, 2012

Back at it / De vuelta al trabajo

24 Nov

Happy (belated) Thanksgiving, friends! 

The pre-opening was a real achievement, and it left us feeling satisfied and energized. But we both knew that after it was over, it would be time to buckle down again. There were still a couple important projects we’d postponed that would need to be finished before we could permanently open our doors to the public.

La pre-apertura fue un logro para nosotros, y nos dejó con buen sabor de boca. Sin embargo, sabíamos que después de este evento, sería hora de trabajar otra vez. Todavía había un par de proyectos importantes que habíamos pospuesto que tenían que terminarse antes de que pudiéramos abrir el negocio permanentemente. 

We started with the roof. For months we had known that the roof needed to be replaced: it had been infiltrated by rodents and cracked in several places by an overgrown bougainvillea, making it vulnerable to leaks.

Empezamos con el techo. Por meses habíamos sabido que había que remplazar el techo: una planta de buganvilla había crecido hacia la casa destruyendo algunas partes del techo y dejando entrar agua. 

We had climbed up to take measurements and analyze the work involved, and had even purchased new Duralit roofing panels, but lacked the impulse to start the project just the two of us. Fortuitously, Inti’s mother arrived in Coroico one day with an employee she had hired to help us, and just like that, the work began.

Nos habíamos subimos al techo para ver qué arreglos deberían hacerse, y hasta habíamos comprado laminas de Duralit, pero nos faltaba dar el paso de empezar el proyecto nosotros solos. Afortunadamente, la madre de Inti llego a Coroico un día con un albañil que había contratado para ayudarnos, y así dio comienzo el proyecto.

We added a few new wooden beams to strengthen the underlying infrastructure of the roof and enable the installation of the roofing panels. Inti and the workers spent an exhausting, sweaty week of up on the roof under the blaring hot rays of the sun.

Añadimos un par de maderas para asegurar la infraestructura del techo y apoyar las láminas. Inti y los albañiles pasaron una semana dura y sudorosa encima del techo, bajo el sol ardiente. 

From dawn until dusk they measured, cut and drilled the heavy panels into place, carefully hand-fitting each one. By the end of the week, they were all a bit sunburned and fatigued, but the new roof was almost completely installed.

Desde el amanecer hasta el atardecer medían, cortaban e instalaban las pesadas láminas, poniéndolas cuidadosamente en la posición adecuada. Al final de la semana, estaban todos un poco fatigados, pero el nuevo techo estaba casi listo. 

The workers returned to La Paz for Todos Santos (a national holiday which falls near Halloween), and the two of us spent a couple more arduous afternoons drilling the ridge panels into place. We’re still waiting for the shipment of the remaining panels from La Paz, but it feels good to have 90% of a new roof over our heads. Not only did it save us from the nuisance of managing constant leaks just in time for rainy season, but it brought a whole new vibrancy to the patio!

Los albañiles volvieron a La Paz para Todos Santos (el día de los muertos) y nosotros dos pasamos un par de tardes más perforando y asegurando las cumbreras. Todavía estamos esperando las últimas láminas de La Paz, pero se siente muy bien tener el 90 por ciento del techo firme y seguro. No sólo nos salvó de tener que lidiar con goteras justo antes de que llegue la época de lluvia, sino que también le dio mucha vida al patio.

While Inti and the workers were laboring away on the roof, Erin dedicated herself to various renovations. First, she grouted the downstairs bathroom that Inti had tiled in September.

Mientras Inti y los albañiles trabajaban en el techo, Erin se dedicó a varios proyectos de renovación. Primero, puso cemento blanco entre los azulejos del baño que había puesto Inti en septiembre.

Then, she began renovating one of our private rooms. The walls were covered in crusted cement from sloppy brick-laying—a state not even power-sanding could remedy. Painting the walls didn’t appeal to us because we really wanted to maintain the rustic feel of the room, so we found a compromise. Erin painted a thin layer of paint over each brick individually, covering the cement stains but leaving the grout between bricks intact.

Siguiente, empezó a renovar uno de los cuartos privados. Las paredes de ladrillo estaban cubiertas con cemento que había chorreado y luego secado, y no se podía quitar ni siquiera con amoladora. Pintar las paredes no nos agradaba porque queríamos mantener el estilo rustico del cuarto, así que Erin pintó cada ladrillo, cubriendo las manchas de cemento pero dejando expuesto el espacio entre cada ladrillo.

 

Next, Inti joined in and with a coat of cream paint on the empty wall, a few adjustments to the doorjamb, a little stucco worked into the cracks in the ceiling, a little sanding and varnishing of the window frames… listo! The room felt warm and welcoming.

Luego vino a ayudar el Inti, y con una capa de pintura color crema a la pared vacía, algunos arreglos a la cerradura de la puerta, un poco de estuco puesto en las rajaduras del tumbado, y unas tardes de lijar y barnizar los marcos de las ventanas… ¡listo! La habitación se sentía cálida y acogedora.

After the roof project, Inti went to work applying stucco to damaged areas of the ceiling indoors and on the underside of the awning. The indoor work could be done with a ladder, but reaching the awning was a more challenging feat. With a little ingenuity, Inti and Don Nasario (our 89 year-old neighbor) erected some wooden scaffolding.

Después del proyecto del techo, Inti se puso a estucar las áreas dañadas del tumbado y la volada. El trabajo en el tumbado se podía hacer con escalera, sin embargo alcanzar la volada era algo más desafiante. Con un poco de ingenio, Inti y Don Nasario (nuestro vecino que tiene 89 años) construyeron un andamio de madera. 

 

 

Lastly, we decided on a location for our outdoor bathroom and shower complex, and began clearing it. We dug out some rotten plantain trunks, removed some big rocks, and weeded the whole area.

Por ultimo, escogimos un lugar en la propiedad donde vamos a construir los baños, y comenzamos a limpiar el área. Sacamos algunas plantas de plátano, quitamos algunas rocas, y deshierbamos todo el lugar. 

In the coming weeks we’ll have the help of Erin’s father Alan (our first project volunteer!) pouring a foundation and constructing the bathrooms. We can’t wait!

En las semanas que vienen, tendremos la ayuda del papá de Erin, Alan (nuestro primer voluntario del proyecto) para vaciar la base y construir los baños. ¡Estamos muy emocionados!

Advertisements