The Fundraiser / La campaña para recaudar fondos

29 Sep

When we launched our official hostel fundraiser two weeks ago, little did we know that within the first weekend we would raise more than 20 percent of our goal! Now nearly halfway through, we’ve raised over $4,000 toward our hostel—at this rate, we could reach our goal of $6,000 by the end of the coming week. We are absolutely amazed by the generosity of all our contributors.

The impact of the fundraiser for us has been extraordinary. We’ve already been able to purchase a bunch of items on our shopping list such as appliances, linens and materials for our hostel, and it’s really transformed the project! Our budget is no longer the primary concern, which has allowed us to focus our energy toward logistics and repairs in preparation for opening next month.

However, the reach of the fundraiser goes far beyond what it has allowed us to do financially. Every single donation we’ve received has touched us deeply. We talk every day about how grateful we are for the support we’ve received and what a huge difference it’s made in our morale.

Through the fundraiser, we’ve started to realize just how meaningful and symbolic our project is to our supporters. We’ve come to see that this is something you all really stand behind and want us to achieve, and this has given us even more strength, energy and drive.  Suddenly we feel in a very tangible way that the work we’re doing matters to people, that it inspires people, and that it’s something people want to support. This moves us beyond words. Even though it’s just the two of us here on-site, we now feel the presence of a community all around us. Every time we receive a donation or read a message of encouragement, we are instilled with a new energy for the project and a heightened determination to create something truly magnificent. We are overwhelmed with gratitude for all of the gifts the fundraiser has brought into our experience, and we’re eager to show you the incredible impact it’s made in upcoming blog posts.

Thank you so much for always to cheering us on, and for enriching our journey with your incredible support! We quite literally couldn’t do it without you.

If you haven’t had a chance to donate yet but would like to do so, please visit our fundraising site: http://gofundme.com/help-us-build-a-hostel   If you’re interested in donating privately, or if you’d like to help out as a volunteer on-site or from afar, please contact us by commenting on this post, and we’ll be in touch.

Remember to click “Follow” button if you’d like to receive an e-mail update every time we post something new on our blog!

~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~

Cuando lanzamos nuestra campaña oficial para recaudar fondos para el hostal hace dos semanas, no nos imaginábamos que dentro del primer fin de semana recibiríamos más del 20 porciento de la cantidad que necesitaríamos para seguir con el proyecto. Hasta ahora hemos recaudado casi $4,000 para nuestro hostal—si el progreso de las donaciones sigue a este paso, habremos logrado la meta de $6,000  para el fin de semana que viene. Estamos absolutamente  felices y agradecidos por la generosidad de todos nuestros donadores.

El impacto de esta campaña para recaudar fondos ha sido extraordinario para nosotros. ¡Ya fue posible comprar o planear con un montón de cosas que son muy necesarias para el hostal, como sábanas, cubre camas  y materiales para el hostal que realmente han transformado el proyecto! Nuestro presupuesto ya no es la preocupación principal, lo cual nos ha permitido dedicar nuestras energías para reparar algunos daños y hacer un sin número de preparaciones para abrir el próximo mes.

Sin embargo, el impacto que esta campaña para recaudar fondos ha causado, se convirtió más que sólo un acto de recaudar fondos. Cada donación que recibimos nos ha conmovido profundamente. Hablamos todos los días acerca de lo agradecidos que estamos por todo el apoyo que hemos recibido y la gran diferencia que ha hecho en nuestra moral.

Por medio de esta campaña para recaudar fondos, hemos empezado a darnos cuenta de qué tan significativo y simbólico es nuestro proyecto para nuestros contribuidores. Hemos notado que esto es algo que muchos están esperando que realicemos y esto nos da más fuerza, energía y voluntad. De repente sentimos que el trabajo que estamos haciendo es importante e inspirador  para la gente y que es algo que la gente quiere apoyar. Esto nos conmueve profundamente. Aunque solo estamos los dos aquí en la propiedad, ahora sentimos la presencia de una comunidad a nuestro alrededor. Cada vez que recibimos una donación o leemos un mensaje de apoyo, nos carga con una nueva energía para el proyecto y una determinación más fuerte para crear algo realmente fantástico. Estamos sumamente agradecidos por todos estos regalos que nos ha dado la campaña para recaudar fondos, y tenemos muchas ganas de mostrarte el impacto asombroso que ha hecho en nuestras próximas entradas del blog.

¡Muchas gracias por siempre animarnos a seguir adelante, y por enriquecer nuestra experiencia con su apoyo increíble! Literalmente no podíamos hacerlo sin ustedes.

Si todavía no les ha dado tiempo donar pero les gustaría, por favor visiten nuestro sitio web: http://gofundme.com/help-us-build-a-hostel   Si les interesa donar privadamente, o si les gustaría ayudarnos de voluntario aquí o desde lejos, por favor dejen un comentario y les responderemos pronto.

Recuérdense a hacer clic en el botón que dice “Follow” si les gustaría recibir un correo electrónico cada vez que añadimos algo nuevo a nuestro blog. 

Advertisement

Spring is just around the corner / La primavera a la vuelta de la esquina

30 Aug

By late August, winter was drawing to a close and little signs of spring were emerging. Trees and flowers all over the property began to bloom, and the birds were busy building their nests.

A finales de agosto, el invierno estaba ya retirándose y pequeños signos de la primavera se estaban revelando. Árboles y flores en toda la propiedad estaban floreciendo, y los pájaros estaban ocupados construyendo sus nidos.

To our surprise and delight, several birds native to the region, “uchis,” constructed their homes (nothing short of architectural masterpieces!) dangling from the branches of a ceibo tree on our property.

Nos alegró ver que algunos “uchis” (pájaros típicos de la región)  habían construido sus hogares (¡obras impresionantes de arquitectura!) colgando de las ramas de un ceibo en nuestro terreno.

We discovered that we have some new neighbors living underneath our staircase. Their house quite literally appears to be hanging by a thread!

Descubrimos que tenemos nuevos vecinos viviendo debajo de las gradas. ¡Su casa parece que estuviera colgando literalmente de un hilo!

Parrots began visiting us daily to feast on the delicious ceibo flowers.

Los loros empezaron a visitarnos diariamente para comer las sabrosas flores del ceibo.

Look what Inti found while doing some “spring cleaning”…

Miren lo que encontró Inti mientras limpiaba…

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

We noticed that a climbing vine in the garden had begun to flower, and was rapidly spreading across the ground and weaving its way up the nearby bushes. This particular vine happens to be in the Jasmine family and its little white flowers smell absolutely divine. We decided to build a ladder out of bamboo for the plant to grow up, decorating the empty wall nearby and perfuming our patio with its lovely aroma.

Nos dimos cuenta de que una planta trepadora en el jardín había empezado a florecer, y estaba creciendo rápidamente por el suelo y trepando en las plantas a su alrededor. Esta particular trepadora es de la familia del Jazmín y sus pequeñas florcitas blancas huelen increíblemente bien. Decidimos construir una escalera de bambú para que la planta trepara, y así decorara una pared vacía perfumando el patio con su rico olor.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

With Spring just around the corner, the seedlings we had been keeping in our makeshift plant nursery were finally ready for their new homes.

Con la primavera tocando a la puerta de la casa, las plantas que cuidábamos en nuestro “vivero” estaban listas para mudarse a sus nuevos hogares por fin. 

In July, we had collected old pieces of trash that we found nearby, filled each receptacle with soil and compost, poked holes in the bottom and planted seeds.

En julio, habíamos juntado botellas de plástico que encontramos en el área; llenamos cada contenedor con tierra y abono, hicimos huecos debajo y plantamos semillas.

By late August the seedlings were a few inches tall. We spent several cool mornings transplanting the sunflower, calendula, wildflower, bell pepper, and lettuce seedlings from their recycled bottles into their cozy new spots in the garden. Above you see Erin getting ready to plant a sunflower, sprouted inside an abandoned old rain boot we found.

A fines de agosto las plantas ya habían crecido bastante. Aprovechamos del frescor de las mañanas para trasplantar las plantas de girasol, caléndula, flores silvestres, morrones y lechuga desde sus botellas recicladas a sus nuevos y acogedores lugares en el jardín. Arriba ven a Erin, a punto de plantar un girasol que creció dentro de una bota vieja de lluvia que encontramos.

Even the in the dead of winter Coroico stays relatively sunny and warm, so plants like the locoto (Bolivian chili pepper) flourish year-round. Check out the weekly harvest!

Incluso en medio del invierno, Coroico se mantiene con bastante calor y sol, así que plantas como el locoto (chilis típicos de la zona) producen todo el año. ¡Miren la cosecha de la semana!

Home improvement / Reparaciones en la casa

10 Aug

By the end of July we had finished the majority of the winter harvest and decided it was time to turn our attention toward fixing up the building. When it was being built, Inti’s mother had to work full-time in La Paz yet still managed to come to Coroico to oversee construction several days a week. Even so, construction often lagged and many jobs were left incomplete. We realized that the window frames hadn’t been bolted into their sockets, and the doors were sitting crooked on their hinges.

A finales de julio había terminado la cosecha del invierno y decidimos empezar a dedicar tiempo a la casa reparando cosas que exigían nuestra atención en el momento. Cuando la casa estaba siendo construida, la madre de Inti no podía estar todo el tiempo en Coroico supervisando la construcción ya que tenía que trabajar en su tienda La Paz. Como resultado a esto, la construcción tardaba y muchas cosas se dejaban incompletas. Nos dimos cuenta de que los marcos de las ventanas no estaban aseguradas a la pared, y las puertas estaban chuecas.

We shaved excess wood off the edges of the doors so that they fit properly in their frames and didn’t scratch the floor as they opened. We also treated the wood using linseed oil.

Reducimos el tamaño de las puertas para que concuerden con los marcos y no raspen el suelo al abrir. También tratamos la madera con aceite de linaza.

We sanded and varnished the wooden window frames. Then we drilled holes through the frames and into the wall to bolt them into place.

Lijamos y barnizamos los marcos de las ventanas. Luego, perforamos atravesando el muro para asegurar en diferentes puntos los marcos a la pared.

Progress felt slow and monotonous, but day by day the place tidied up and our spirits lifted as we saw the results of all our hard work.

El progreso parecía lento y monótono, pero poco a poco se arreglaban las cosas y nuestra moral mejoraba mientras veíamos los resultados de nuestro trabajo.

In an effort to beautify the hallway outside our bedroom, we gathered flat stones, mixed up some cement, and went to work decorating the concrete dividers along the railing.

A modo de embellecer el pasillo al lado de nuestro cuarto, juntamos piedras, mezclamos cemento, y nos pusimos a decorar el barandado.

When we sat down to discuss the physical layout of the hostel, we started scheming about expanding the patio and building an additional staircase. Doña Mary suggested that we break out the molds she had saved from a previous business venture and start producing cement pillars here on the property in order to use them in future constructions. And so, pillar-making became part of our daily routine.

Cuando discutimos el diseño del hostal, empezamos a idear acerca de expandir el patio y construir más gradas. Doña Mary sugirió que buscáramos los viejos moldes que había guardado de su previo negocio y empezáramos a producir balaustres para usar en futuras construcciones en la propiedad. Así fue que hacer balaustres se volvió parte de nuestra rutina diaria.

We could only find three molds, but three per day turned out to be plenty. Each pillar ends up requiring about 1 hour of labor: we clean the molds, grease them, fasten them shut with wire, and insert an iron rod. Then we sift sand, rinse it with water, and add cement to make the perfect mixture to pour into the molds. 24 hours later, out comes a fresh new cement pillar! We now have 33 and counting.

Encontramos solamente tres moldes, pero resultó ser suficiente hacer tres balaustres por día. Cada uno requiere mas o menos una hora de trabajo: limpiamos los moldes, los aceitamos, los cerramos con alambre, y ponemos fierro. Luego ceñimos arena, la lavamos con agua, y le añadimos cemento para hacer la mezcla perfecta para vaciar los moldes. 24 horas después, ¡sale un balaustre fresco del molde! Ahora tenemos 33, y contando…

Some of the pillars have little indentations from air pockets that get caught in the cement mixture. Over time, these holes accumulate water and dirt and cause the pillars to erode. In order to prevent this, we paint a thin layer of cement over the rough spots to smooth them out.

Algunos de los balaustres tienen pequeños huecos causados por burbujas de aire atrapado al vaciar la mezcla a los moldes. Con el tiempo, estos huecos se llenan con agua y suciedad y hacen que se deterioren los balaustres. Para prevenir esto, pintamos una capa de cemento sobre la superficie para que esté lisa.

Our first harvest / Nuestra primera cosecha

30 Jul

By mid-July, our second week in Coroico, the rain had eased up and the land seemed to be begging for our attention. We spent our days out on the hillside whacking weeds with our machetes, untangling parasitic climbing vines from the fruit trees, and most of all, harvesting.  Coffee and mandarins were practically falling off their branches and there didn’t seem to be enough hours in the day to harvest all the ripe fruit.

En nuestra segunda semana en Coroico, la lluvia había disminuido y el jardín parecía estar pidiendo atención. Pasamos nuestros días en la ladera macheteando hierba mala, cortando plantas que se habían enredado en los árboles frutales, y más que nada, cosechando frutas. El café y las mandarinas estaban prácticamente cayéndose del sus árboles por la abundancia, y el día no tenía suficientes horas como para poder cosecharlo todo.

We picked more mandarins than we could eat in a month, and made tons of yummy juice.

Cosechamos más mandarinas de las que podíamos comer, e hicimos un montón de sabroso jugo.

With the amount of coffee we harvested our first day alone, we ended up with nearly 10 pounds of dry beans.

Con la cantidad de café que cosechamos solamente en nuestro primer día, terminamos con casi 5 kilos de granos secos.

We dedicated ourselves to learning and perfecting the laborious process of coffee production, start to finish: fermenting the berries, peeling them, washing the beans, laying them to dry in the sun, roasting them, grinding them, and (finally!) brewing ourselves an exquisitely delicious cup. What a way to live! Look out Starbucks, your next big competitor is on the rise.

 Nos dedicamos a perfeccionar el proceso laborioso de la producción del café, de principio a fin: fermentar los frutos para poder pelarlos mejor, lavar los granos, ponerlos a secar, tostarlos, molerlos y (¡por fin!) hacernos una taza de exquisito café. ¡Qué vida más cafetera! Nos preguntamos si Starbucks estará pensando en sacarnos de la competencia.

The Arrival / La llegada

20 Jul

On July 5, 2012, the culmination of nearly two years of working, saving up, planning and anticipation finally came to fruition. As our minibus came clamoring up the dusty road and rounded the bend toward Coroico, we were giddy with excitement. Approaching town, we yelled for the driver to let us off at the corner and we unloaded our luggage from the roof of the bus. Bags in tow, we made our way down the road as fast as our legs could carry us to the entrance of the property, and exchanged grins as Inti turned the key to unlock the gate.

El 5 de julio de 2012 llegó la culminación de casi dos años de trabajar, ahorrar dinero, planificar y esperar. Mientras nuestro minibus subía por el camino empolvado y rodeaba la curva yendo hacia Coroico, estábamos emocionadísimos. Acercándonos al pueblo, le gritamos al chofer que nos dejara en la esquina, donde descargamos nuestro equipaje del vehículo. Llevando las maletas, caminamos hacia abajo lo más rápido posible hasta llegar a la entrada de la propiedad, y nos miramos ambos con una sonrisa de oreja a oreja mientras Inti giraba la llave para abrir el portón.  

The first week on site, we couldn’t wait to get our hands dirty. Unfortunately, after six weeks of uninterrupted sunshine in Coroico, the rain chose to make its grand entrance the same day that we did. We opted to bide our time cooking, drinking tea and brainstorming indoors. It was still gray and soggy our first weekend, but we ventured into town nevertheless, enticed by news of a festival featuring the indigenous dance and costume of neighboring villages in the North Yungas region. The parade started three hours behind schedule and ultimately left much to be desired, but it was good fun and gave us a taste of local culture. We returned home as it got dark, while the judges still ruminated on which group would win first place. Later that evening it was announced on the radio that the proud winners would take home the grand prize which included, among other things: a bull, 30 plastic chairs and 10 street lights (installation included, of course).

La primera semana en la propiedad, estábamos tan motivados de hacer andar el proyecto de una vez. Desafortunadamente, después de seis semanas de sol ininterrumpido en Coroico, la lluvia escogió el mismo momento que nosotros para llegar. Optamos por quedarnos en casa cocinando, tomando té y haciendo lluvia de ideas. Seguía gris y empapado el primer fin de semana, sin embargo nos atrevimos a salir al pueblo, tentados por noticias de un festival de bailes y trajes autóctonos de algunos pueblos vecinos de la región Nor Yungas. El desfile empezó tres horas atrasado, y al final no participaron muchos pueblos, pero sí que era muy divertido y nos dio una imagen de la cultura local. Volvimos a casa al anochecer, mientras los jueces seguían decidiendo cuál de los grupos conseguiría el primer puesto. Luego, anunciaron en la radio que los orgullosos ganadores se llevarían a casa el gran premio: un toro, treinta sillas de plástico, la instalación de 10 luminarias en su pueblo y algunas otras cosas.