Back at it / De vuelta al trabajo

24 Nov

Happy (belated) Thanksgiving, friends! 

The pre-opening was a real achievement, and it left us feeling satisfied and energized. But we both knew that after it was over, it would be time to buckle down again. There were still a couple important projects we’d postponed that would need to be finished before we could permanently open our doors to the public.

La pre-apertura fue un logro para nosotros, y nos dejó con buen sabor de boca. Sin embargo, sabíamos que después de este evento, sería hora de trabajar otra vez. Todavía había un par de proyectos importantes que habíamos pospuesto que tenían que terminarse antes de que pudiéramos abrir el negocio permanentemente. 

We started with the roof. For months we had known that the roof needed to be replaced: it had been infiltrated by rodents and cracked in several places by an overgrown bougainvillea, making it vulnerable to leaks.

Empezamos con el techo. Por meses habíamos sabido que había que remplazar el techo: una planta de buganvilla había crecido hacia la casa destruyendo algunas partes del techo y dejando entrar agua. 

We had climbed up to take measurements and analyze the work involved, and had even purchased new Duralit roofing panels, but lacked the impulse to start the project just the two of us. Fortuitously, Inti’s mother arrived in Coroico one day with an employee she had hired to help us, and just like that, the work began.

Nos habíamos subimos al techo para ver qué arreglos deberían hacerse, y hasta habíamos comprado laminas de Duralit, pero nos faltaba dar el paso de empezar el proyecto nosotros solos. Afortunadamente, la madre de Inti llego a Coroico un día con un albañil que había contratado para ayudarnos, y así dio comienzo el proyecto.

We added a few new wooden beams to strengthen the underlying infrastructure of the roof and enable the installation of the roofing panels. Inti and the workers spent an exhausting, sweaty week of up on the roof under the blaring hot rays of the sun.

Añadimos un par de maderas para asegurar la infraestructura del techo y apoyar las láminas. Inti y los albañiles pasaron una semana dura y sudorosa encima del techo, bajo el sol ardiente. 

From dawn until dusk they measured, cut and drilled the heavy panels into place, carefully hand-fitting each one. By the end of the week, they were all a bit sunburned and fatigued, but the new roof was almost completely installed.

Desde el amanecer hasta el atardecer medían, cortaban e instalaban las pesadas láminas, poniéndolas cuidadosamente en la posición adecuada. Al final de la semana, estaban todos un poco fatigados, pero el nuevo techo estaba casi listo. 

The workers returned to La Paz for Todos Santos (a national holiday which falls near Halloween), and the two of us spent a couple more arduous afternoons drilling the ridge panels into place. We’re still waiting for the shipment of the remaining panels from La Paz, but it feels good to have 90% of a new roof over our heads. Not only did it save us from the nuisance of managing constant leaks just in time for rainy season, but it brought a whole new vibrancy to the patio!

Los albañiles volvieron a La Paz para Todos Santos (el día de los muertos) y nosotros dos pasamos un par de tardes más perforando y asegurando las cumbreras. Todavía estamos esperando las últimas láminas de La Paz, pero se siente muy bien tener el 90 por ciento del techo firme y seguro. No sólo nos salvó de tener que lidiar con goteras justo antes de que llegue la época de lluvia, sino que también le dio mucha vida al patio.

While Inti and the workers were laboring away on the roof, Erin dedicated herself to various renovations. First, she grouted the downstairs bathroom that Inti had tiled in September.

Mientras Inti y los albañiles trabajaban en el techo, Erin se dedicó a varios proyectos de renovación. Primero, puso cemento blanco entre los azulejos del baño que había puesto Inti en septiembre.

Then, she began renovating one of our private rooms. The walls were covered in crusted cement from sloppy brick-laying—a state not even power-sanding could remedy. Painting the walls didn’t appeal to us because we really wanted to maintain the rustic feel of the room, so we found a compromise. Erin painted a thin layer of paint over each brick individually, covering the cement stains but leaving the grout between bricks intact.

Siguiente, empezó a renovar uno de los cuartos privados. Las paredes de ladrillo estaban cubiertas con cemento que había chorreado y luego secado, y no se podía quitar ni siquiera con amoladora. Pintar las paredes no nos agradaba porque queríamos mantener el estilo rustico del cuarto, así que Erin pintó cada ladrillo, cubriendo las manchas de cemento pero dejando expuesto el espacio entre cada ladrillo.

 

Next, Inti joined in and with a coat of cream paint on the empty wall, a few adjustments to the doorjamb, a little stucco worked into the cracks in the ceiling, a little sanding and varnishing of the window frames… listo! The room felt warm and welcoming.

Luego vino a ayudar el Inti, y con una capa de pintura color crema a la pared vacía, algunos arreglos a la cerradura de la puerta, un poco de estuco puesto en las rajaduras del tumbado, y unas tardes de lijar y barnizar los marcos de las ventanas… ¡listo! La habitación se sentía cálida y acogedora.

After the roof project, Inti went to work applying stucco to damaged areas of the ceiling indoors and on the underside of the awning. The indoor work could be done with a ladder, but reaching the awning was a more challenging feat. With a little ingenuity, Inti and Don Nasario (our 89 year-old neighbor) erected some wooden scaffolding.

Después del proyecto del techo, Inti se puso a estucar las áreas dañadas del tumbado y la volada. El trabajo en el tumbado se podía hacer con escalera, sin embargo alcanzar la volada era algo más desafiante. Con un poco de ingenio, Inti y Don Nasario (nuestro vecino que tiene 89 años) construyeron un andamio de madera. 

 

 

Lastly, we decided on a location for our outdoor bathroom and shower complex, and began clearing it. We dug out some rotten plantain trunks, removed some big rocks, and weeded the whole area.

Por ultimo, escogimos un lugar en la propiedad donde vamos a construir los baños, y comenzamos a limpiar el área. Sacamos algunas plantas de plátano, quitamos algunas rocas, y deshierbamos todo el lugar. 

In the coming weeks we’ll have the help of Erin’s father Alan (our first project volunteer!) pouring a foundation and constructing the bathrooms. We can’t wait!

En las semanas que vienen, tendremos la ayuda del papá de Erin, Alan (nuestro primer voluntario del proyecto) para vaciar la base y construir los baños. ¡Estamos muy emocionados!

Advertisements

The Pre-Opening / La pre-apertura

22 Oct

On Tuesday, October 16th, Inti and his family spent a grueling morning in La Paz loading 14 tons of goods (82 roofing panels, a washing machine, a freezer, a stove, an oven, a barbeque, 4 toilets, a 500-liter water tank, 7 tables, 30 chairs, 4 benches, 17 bedframes, 17 mattresses, 2 dressers, and a bunch of groceries) like puzzle pieces into one gigantic truck.

El martes 16 de octubre, Inti y su familia pasaron toda una mañana agotadora en La Paz cargando 14 toneladas de bienes como piezas de un rompecabezas a un camión gigante (82 láminas para el techo, una lavadora, un congelador, una cocina, un horno, una parrilla, 4 juegos de inodoros, un tanque de agua de 500 litros, 7 mesas, 30 sillas, 4 bancos, 17 catres, 17 colchones, 2 roperos, y un montón de víveres).

In the afternoon, the truck made its way along the winding road the 3-hour journey from La Paz and pulled up outside our door in Coroico! A few very sweaty hours of extremely intense heavy lifting later, we had managed to move everything onto the first floor of the hostel and were drinking hibiscus iced tea in the shade as the sun went down over the mountains.

En la tarde, el camión llegó desde La Paz hasta nuestra puerta en Coroico. Un par de horas duras de labor exhaustivo después, habíamos logrado mover todo al primer piso del hostal y bebíamos té helado en la sombra mientras se atardecía. 

On Friday October 19th, people from all over the country began pouring into town for the annual Festival of Coroico. Marching bands and dancing groups paraded through the streets all day long. Our original goal to open on Saturday the 20th had given us a concrete date to push toward and really kept our momentum going in the project, however it turned out to be a little too ambitious. We opted just to open our restaurant and bar, and to focus our energy on preparing our rooms for overnight guests at a later date.

El viernes 19 de octubre, gente de todo el país empezaba a llegar al pueblo para el festival anual de Coroico. Bandas y grupos de baile desfilaban por las calles todo el día. Nuestra meta original de abrir el sábado 20 de octubre nos había dado una fecha límite para inaugurar y nos había dado energía en el proyecto, sin embargo resultó ser un poco ambiciosa con tanto que hacer en tan poco tiempo. Optamos por abrir solamente el restaurante y bar, y así enfocarnos en alistar todas las habitaciones a una fecha más tardía.

The days leading up to our pre-opening event, though chaotic, were filled with excitement and adrenaline. First, we hung a banner above our main entrance, unveiling for the first time our official hostel name: Hostal ChawiChawi (rhymes with Maui) is a word from the indigenous language of Aymara, meaning “meeting place.” It also refers to the point where various streams cross just above our property. We chose it because it’s simple, easy to remember, symbolic, and also represents our local neighborhood.

 Los días antes de la pre-apertura, aun caóticos, también estaban llenas de emoción y adrenalina. Primero, colgamos un banner encima del porton, revelando por primera vez el nombre official de nuestro hostal: Hostal Chawi. Chawi es una palabra del idioma indígena de Aymara que quiere decir “lugar de encuentro.” También se refiere al punto donde se juntan las aguas justo encima de nuestra propiedad. Escogimos este nombre porque es sencillo, fácil de recordar, simbolico y además representa la zona.

We fashioned a structure out of tree branches to support the flowery vines on the patio, renovated and painted the patio bathroom, and set up a cooking station, barbeque and bar for the event.

Construimos una estructure de ramas de árbol para apoyar las flores del patio, renovamos y pintamos el baño del patio, y armamos una cocina, parrilla, y bar para el evento.

We were absolutely astounded by how beautiful the patio looked with all our new furniture!

¡Estábamos muy impresionados de lo bonito que se veía el patio con todos nuestros nuevos muebles!

By Saturday evening the barbeque was hot, the salsa music was playing, and we were freshly showered and ready to go. We waited with anticipation, but customers were nowhere to be found. By the end of the evening, we had only served a few plates of food and cold drinks. We would later discover that this year’s festival was a disappointment for business owners all over town: tourists were scarce, the young crowd that usually comes into town for the festival simply didn’t show, townspeople consumed their own food and beer, and most out-of-towners came briefly for Friday night and had already gone home by Saturday (likely to attend the partido clásico, a big soccer game in La Paz between two rival teams). Lousy luck for us!

 El sábado en la tarde, la parrilla estaba calienta, tocaba música de salsa, y estábamos recién duchados y listos para trabajar. Esperábamos con anticipación, pero los clientes no llegaban. Al final de la noche, solo habíamos servido un par de platos de comida y long drinks. Después, averiguamos que el festival de este año fue una gran desilusión para dueños de negocios en todo el pueblo: hubo escasez de turistas, la gente joven que solía asistir simplemente no vino, la gente del pueblo traía sus propias bebidas, y la mayoría de la gente de otras regiones apareció brevemente el viernes y ya se había ido el sábado (probablemente por el partido clásico en La Paz). ¡Mala suerte para nosotros!

In the end, we viewed the evening as a success. We achieved our goal of opening on the 20th, we got a taste of how gratifying it feels to have our hostel up and running, and we spent a lovely evening together eating barbeque veggie kebabs and sipping Cuba Libres. Actually, it was a fantastic dress rehearsal! For us it was less about drawing a crowd and more about proving to ourselves that we could reach our goal—and boy did that feel incredible. We couldn’t be more proud of all our hard work in the last few months, or more excited about what’s in store for us in the months ahead. And we feel that if we continue to stay true to our values, follow our creative intuition and work hard to build something beautiful, the rest will follow. This is only the beginning of the wonderful adventure that lies ahead!

Al final, vimos el día como exitoso. Logramos nuestra meta de abrir para el 20 de octubre, experimentamos el sentimiento de hacer funcionar el hostal, y pasamos una noche encantadora juntos sentados en las mesas nuevas sintiendo el aroma de las flores que cuelgan en el jardín y saboreando la comida—acompañada de una deliciosa Cuba Libre. En realidad, fue un gran ensayo general. La meta fue menos para atraer una muchedumbre y más para probarnos a nosotros que pudiéramos lograr esto—y eso sí que se sentía satisfactorio. No podríamos estar más orgullosos de todo el trabajo duro que hicimos estos meses, ni más emocionados por lo que nos espera por delante. Y sentimos que si continuamos siguiendo nuestros valores e intuición creativa, y trabajando duro para crear algo bonito, lo demás llegará. ¡Esto es sólo el principio de una aventura que se escribirá durante muchos años!

~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~

Thanks to all the generous donors who made our unofficial opening possible! We are so grateful to have reached 95% of our fundraising goal. It’s made all the difference in our project. Our fundraiser will continue through the end of the month for those of you who still want to contribute.

http://gofundme.com/help-us-build-a-hostel

The big renovation / La renovación grande

12 Oct

September was a very busy month for us, and October has been even busier! Now with our unofficial opening day just a week away, there’s never a dull moment on-site. Our giant truckload of furniture & appliances is arriving in a couple of days, and by next Friday there will be guests sipping beer on our patio during the annual Festival of Coroico. What a whirlwind!

 Septiembre fue un mes muy ocupado para nosotros, y octubre ha sido aun más ocupado. Ahora sólo falta una semana para la apertura in-oficial del hostal, y hay mucho que hacer. En un par de días llegará un camión con todos los muebles del hostal, y el próximo viernes habrá un montón de clientes tomando cerveza en nuestro patio durante el festival de Coroico. ¡Qué increíble!

We’ve spent the last six weeks renovating our first floor, which is not only the floor which will accommodate the most people, but also the one that was in need of the most repairs. And so, in early September, we grabbed our paintbrushes & power tools and geared up for some hard, dirty work.

 Pasamos las últimas seis semanas renovando la planta baja de nuestro hostal, la cual no es sólo el piso que acomodará a la mayoría de nuestros huéspedes sino que es también el piso que requería la mayor cantidad de reparaciones que debían ser hechas. Así que a principios de septiembre, agarramos nuestras brochas y herramientas, y nos alistamos para recibir a las semanas de trabajo duro que venían.

One wall and part of the ceiling stretching along the entire building had suffered water damage during several years. The window frames had rusted, paint was flaking off the wall, and sizeable chunks of concrete crumbled right off when we tried to sand the wall. We had our work cut out for us!

 Una pared y parte del tumbado de toda la planta baja habían sido dañados por agua durante varios años. Los marcos de las ventanas estaban oxidados, la pintura estaba desconchándose de la pared, y pedacitos de cemento se caían cuando intentamos lijar la pared. ¡Obviamente había mucho que hacer!

We started by removing unstable parts of the wall and carefully re-cementing them.

Comenzamos quitando las partes inestables de la pared y cementándolas de nuevo.

Then, we sanded off chipped and peeling paint, smoothed the exterior with stucco and coated the whole wall in a thick layer of sealant and several layers of fresh paint.

Luego, lijamos las paredes dañadas, las alisamos con estuco y tapamos toda la pared con sellador y varias etapas de pintura fresca.

The other walls hadn’t been harmed by water, but they needed a little facelift. We patched cracks and flaws in the walls with stucco, and then gave the walls a good wash and a brand new paint job.

Las otras paredes no se habían dañado con agua, pero igual se necesitaban algunos pequeños toques. Reparamos todas las rajaduras en las paredes con estuco, lavamos las paredes y las pintamos.

Inti sanded off dirt and imperfections from each brick on the wall, one by one. When he was done, the wall was good as new!

Inti usó la amoladora para lijar cada ladrillo de la pared, uno por uno. ¡Cuando terminó, la pared brillaba como si fuera nueva!

The bathroom had also suffered water damage. We sanded, patched and painted the walls, and then manually measured and cut dozens of ceramic tiles to cover the floor and shower.

Agua había entrado al baño, dejando manchas y dañando muchas partes de la pared y suelo. Lijamos, reparamos y pintamos las paredes, y luego medimos y cortamos docenas de azulejos para cubrir el suelo y la ducha.

Just outside our downstairs entryway, Inti covered a section of exposed bricks with cement and smoothed it out. With a little paint, we turned a derelict doorframe into a vibrant entryway!

Al lado de la puerta de abajo, Inti cubrió una sección de ladrillos expuestos con cemento y la alisó. Con un poco de pintura, ¡logramos convertir una entrada aburrida en un lugar alegre y vivo!

 

At the end of a long day of work, some of us were just doggone tuckered out!

Al final de un día largo de trabajo, algunos de nosotros estábamos simplemente agotados.

The Fundraiser / La campaña para recaudar fondos

29 Sep

When we launched our official hostel fundraiser two weeks ago, little did we know that within the first weekend we would raise more than 20 percent of our goal! Now nearly halfway through, we’ve raised over $4,000 toward our hostel—at this rate, we could reach our goal of $6,000 by the end of the coming week. We are absolutely amazed by the generosity of all our contributors.

The impact of the fundraiser for us has been extraordinary. We’ve already been able to purchase a bunch of items on our shopping list such as appliances, linens and materials for our hostel, and it’s really transformed the project! Our budget is no longer the primary concern, which has allowed us to focus our energy toward logistics and repairs in preparation for opening next month.

However, the reach of the fundraiser goes far beyond what it has allowed us to do financially. Every single donation we’ve received has touched us deeply. We talk every day about how grateful we are for the support we’ve received and what a huge difference it’s made in our morale.

Through the fundraiser, we’ve started to realize just how meaningful and symbolic our project is to our supporters. We’ve come to see that this is something you all really stand behind and want us to achieve, and this has given us even more strength, energy and drive.  Suddenly we feel in a very tangible way that the work we’re doing matters to people, that it inspires people, and that it’s something people want to support. This moves us beyond words. Even though it’s just the two of us here on-site, we now feel the presence of a community all around us. Every time we receive a donation or read a message of encouragement, we are instilled with a new energy for the project and a heightened determination to create something truly magnificent. We are overwhelmed with gratitude for all of the gifts the fundraiser has brought into our experience, and we’re eager to show you the incredible impact it’s made in upcoming blog posts.

Thank you so much for always to cheering us on, and for enriching our journey with your incredible support! We quite literally couldn’t do it without you.

If you haven’t had a chance to donate yet but would like to do so, please visit our fundraising site: http://gofundme.com/help-us-build-a-hostel   If you’re interested in donating privately, or if you’d like to help out as a volunteer on-site or from afar, please contact us by commenting on this post, and we’ll be in touch.

Remember to click “Follow” button if you’d like to receive an e-mail update every time we post something new on our blog!

~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~

Cuando lanzamos nuestra campaña oficial para recaudar fondos para el hostal hace dos semanas, no nos imaginábamos que dentro del primer fin de semana recibiríamos más del 20 porciento de la cantidad que necesitaríamos para seguir con el proyecto. Hasta ahora hemos recaudado casi $4,000 para nuestro hostal—si el progreso de las donaciones sigue a este paso, habremos logrado la meta de $6,000  para el fin de semana que viene. Estamos absolutamente  felices y agradecidos por la generosidad de todos nuestros donadores.

El impacto de esta campaña para recaudar fondos ha sido extraordinario para nosotros. ¡Ya fue posible comprar o planear con un montón de cosas que son muy necesarias para el hostal, como sábanas, cubre camas  y materiales para el hostal que realmente han transformado el proyecto! Nuestro presupuesto ya no es la preocupación principal, lo cual nos ha permitido dedicar nuestras energías para reparar algunos daños y hacer un sin número de preparaciones para abrir el próximo mes.

Sin embargo, el impacto que esta campaña para recaudar fondos ha causado, se convirtió más que sólo un acto de recaudar fondos. Cada donación que recibimos nos ha conmovido profundamente. Hablamos todos los días acerca de lo agradecidos que estamos por todo el apoyo que hemos recibido y la gran diferencia que ha hecho en nuestra moral.

Por medio de esta campaña para recaudar fondos, hemos empezado a darnos cuenta de qué tan significativo y simbólico es nuestro proyecto para nuestros contribuidores. Hemos notado que esto es algo que muchos están esperando que realicemos y esto nos da más fuerza, energía y voluntad. De repente sentimos que el trabajo que estamos haciendo es importante e inspirador  para la gente y que es algo que la gente quiere apoyar. Esto nos conmueve profundamente. Aunque solo estamos los dos aquí en la propiedad, ahora sentimos la presencia de una comunidad a nuestro alrededor. Cada vez que recibimos una donación o leemos un mensaje de apoyo, nos carga con una nueva energía para el proyecto y una determinación más fuerte para crear algo realmente fantástico. Estamos sumamente agradecidos por todos estos regalos que nos ha dado la campaña para recaudar fondos, y tenemos muchas ganas de mostrarte el impacto asombroso que ha hecho en nuestras próximas entradas del blog.

¡Muchas gracias por siempre animarnos a seguir adelante, y por enriquecer nuestra experiencia con su apoyo increíble! Literalmente no podíamos hacerlo sin ustedes.

Si todavía no les ha dado tiempo donar pero les gustaría, por favor visiten nuestro sitio web: http://gofundme.com/help-us-build-a-hostel   Si les interesa donar privadamente, o si les gustaría ayudarnos de voluntario aquí o desde lejos, por favor dejen un comentario y les responderemos pronto.

Recuérdense a hacer clic en el botón que dice “Follow” si les gustaría recibir un correo electrónico cada vez que añadimos algo nuevo a nuestro blog. 

Spring is just around the corner / La primavera a la vuelta de la esquina

30 Aug

By late August, winter was drawing to a close and little signs of spring were emerging. Trees and flowers all over the property began to bloom, and the birds were busy building their nests.

A finales de agosto, el invierno estaba ya retirándose y pequeños signos de la primavera se estaban revelando. Árboles y flores en toda la propiedad estaban floreciendo, y los pájaros estaban ocupados construyendo sus nidos.

To our surprise and delight, several birds native to the region, “uchis,” constructed their homes (nothing short of architectural masterpieces!) dangling from the branches of a ceibo tree on our property.

Nos alegró ver que algunos “uchis” (pájaros típicos de la región)  habían construido sus hogares (¡obras impresionantes de arquitectura!) colgando de las ramas de un ceibo en nuestro terreno.

We discovered that we have some new neighbors living underneath our staircase. Their house quite literally appears to be hanging by a thread!

Descubrimos que tenemos nuevos vecinos viviendo debajo de las gradas. ¡Su casa parece que estuviera colgando literalmente de un hilo!

Parrots began visiting us daily to feast on the delicious ceibo flowers.

Los loros empezaron a visitarnos diariamente para comer las sabrosas flores del ceibo.

Look what Inti found while doing some “spring cleaning”…

Miren lo que encontró Inti mientras limpiaba…

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

We noticed that a climbing vine in the garden had begun to flower, and was rapidly spreading across the ground and weaving its way up the nearby bushes. This particular vine happens to be in the Jasmine family and its little white flowers smell absolutely divine. We decided to build a ladder out of bamboo for the plant to grow up, decorating the empty wall nearby and perfuming our patio with its lovely aroma.

Nos dimos cuenta de que una planta trepadora en el jardín había empezado a florecer, y estaba creciendo rápidamente por el suelo y trepando en las plantas a su alrededor. Esta particular trepadora es de la familia del Jazmín y sus pequeñas florcitas blancas huelen increíblemente bien. Decidimos construir una escalera de bambú para que la planta trepara, y así decorara una pared vacía perfumando el patio con su rico olor.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

With Spring just around the corner, the seedlings we had been keeping in our makeshift plant nursery were finally ready for their new homes.

Con la primavera tocando a la puerta de la casa, las plantas que cuidábamos en nuestro “vivero” estaban listas para mudarse a sus nuevos hogares por fin. 

In July, we had collected old pieces of trash that we found nearby, filled each receptacle with soil and compost, poked holes in the bottom and planted seeds.

En julio, habíamos juntado botellas de plástico que encontramos en el área; llenamos cada contenedor con tierra y abono, hicimos huecos debajo y plantamos semillas.

By late August the seedlings were a few inches tall. We spent several cool mornings transplanting the sunflower, calendula, wildflower, bell pepper, and lettuce seedlings from their recycled bottles into their cozy new spots in the garden. Above you see Erin getting ready to plant a sunflower, sprouted inside an abandoned old rain boot we found.

A fines de agosto las plantas ya habían crecido bastante. Aprovechamos del frescor de las mañanas para trasplantar las plantas de girasol, caléndula, flores silvestres, morrones y lechuga desde sus botellas recicladas a sus nuevos y acogedores lugares en el jardín. Arriba ven a Erin, a punto de plantar un girasol que creció dentro de una bota vieja de lluvia que encontramos.

Even the in the dead of winter Coroico stays relatively sunny and warm, so plants like the locoto (Bolivian chili pepper) flourish year-round. Check out the weekly harvest!

Incluso en medio del invierno, Coroico se mantiene con bastante calor y sol, así que plantas como el locoto (chilis típicos de la zona) producen todo el año. ¡Miren la cosecha de la semana!

Home improvement / Reparaciones en la casa

10 Aug

By the end of July we had finished the majority of the winter harvest and decided it was time to turn our attention toward fixing up the building. When it was being built, Inti’s mother had to work full-time in La Paz yet still managed to come to Coroico to oversee construction several days a week. Even so, construction often lagged and many jobs were left incomplete. We realized that the window frames hadn’t been bolted into their sockets, and the doors were sitting crooked on their hinges.

A finales de julio había terminado la cosecha del invierno y decidimos empezar a dedicar tiempo a la casa reparando cosas que exigían nuestra atención en el momento. Cuando la casa estaba siendo construida, la madre de Inti no podía estar todo el tiempo en Coroico supervisando la construcción ya que tenía que trabajar en su tienda La Paz. Como resultado a esto, la construcción tardaba y muchas cosas se dejaban incompletas. Nos dimos cuenta de que los marcos de las ventanas no estaban aseguradas a la pared, y las puertas estaban chuecas.

We shaved excess wood off the edges of the doors so that they fit properly in their frames and didn’t scratch the floor as they opened. We also treated the wood using linseed oil.

Reducimos el tamaño de las puertas para que concuerden con los marcos y no raspen el suelo al abrir. También tratamos la madera con aceite de linaza.

We sanded and varnished the wooden window frames. Then we drilled holes through the frames and into the wall to bolt them into place.

Lijamos y barnizamos los marcos de las ventanas. Luego, perforamos atravesando el muro para asegurar en diferentes puntos los marcos a la pared.

Progress felt slow and monotonous, but day by day the place tidied up and our spirits lifted as we saw the results of all our hard work.

El progreso parecía lento y monótono, pero poco a poco se arreglaban las cosas y nuestra moral mejoraba mientras veíamos los resultados de nuestro trabajo.

In an effort to beautify the hallway outside our bedroom, we gathered flat stones, mixed up some cement, and went to work decorating the concrete dividers along the railing.

A modo de embellecer el pasillo al lado de nuestro cuarto, juntamos piedras, mezclamos cemento, y nos pusimos a decorar el barandado.

When we sat down to discuss the physical layout of the hostel, we started scheming about expanding the patio and building an additional staircase. Doña Mary suggested that we break out the molds she had saved from a previous business venture and start producing cement pillars here on the property in order to use them in future constructions. And so, pillar-making became part of our daily routine.

Cuando discutimos el diseño del hostal, empezamos a idear acerca de expandir el patio y construir más gradas. Doña Mary sugirió que buscáramos los viejos moldes que había guardado de su previo negocio y empezáramos a producir balaustres para usar en futuras construcciones en la propiedad. Así fue que hacer balaustres se volvió parte de nuestra rutina diaria.

We could only find three molds, but three per day turned out to be plenty. Each pillar ends up requiring about 1 hour of labor: we clean the molds, grease them, fasten them shut with wire, and insert an iron rod. Then we sift sand, rinse it with water, and add cement to make the perfect mixture to pour into the molds. 24 hours later, out comes a fresh new cement pillar! We now have 33 and counting.

Encontramos solamente tres moldes, pero resultó ser suficiente hacer tres balaustres por día. Cada uno requiere mas o menos una hora de trabajo: limpiamos los moldes, los aceitamos, los cerramos con alambre, y ponemos fierro. Luego ceñimos arena, la lavamos con agua, y le añadimos cemento para hacer la mezcla perfecta para vaciar los moldes. 24 horas después, ¡sale un balaustre fresco del molde! Ahora tenemos 33, y contando…

Some of the pillars have little indentations from air pockets that get caught in the cement mixture. Over time, these holes accumulate water and dirt and cause the pillars to erode. In order to prevent this, we paint a thin layer of cement over the rough spots to smooth them out.

Algunos de los balaustres tienen pequeños huecos causados por burbujas de aire atrapado al vaciar la mezcla a los moldes. Con el tiempo, estos huecos se llenan con agua y suciedad y hacen que se deterioren los balaustres. Para prevenir esto, pintamos una capa de cemento sobre la superficie para que esté lisa.

Our first harvest / Nuestra primera cosecha

30 Jul

By mid-July, our second week in Coroico, the rain had eased up and the land seemed to be begging for our attention. We spent our days out on the hillside whacking weeds with our machetes, untangling parasitic climbing vines from the fruit trees, and most of all, harvesting.  Coffee and mandarins were practically falling off their branches and there didn’t seem to be enough hours in the day to harvest all the ripe fruit.

En nuestra segunda semana en Coroico, la lluvia había disminuido y el jardín parecía estar pidiendo atención. Pasamos nuestros días en la ladera macheteando hierba mala, cortando plantas que se habían enredado en los árboles frutales, y más que nada, cosechando frutas. El café y las mandarinas estaban prácticamente cayéndose del sus árboles por la abundancia, y el día no tenía suficientes horas como para poder cosecharlo todo.

We picked more mandarins than we could eat in a month, and made tons of yummy juice.

Cosechamos más mandarinas de las que podíamos comer, e hicimos un montón de sabroso jugo.

With the amount of coffee we harvested our first day alone, we ended up with nearly 10 pounds of dry beans.

Con la cantidad de café que cosechamos solamente en nuestro primer día, terminamos con casi 5 kilos de granos secos.

We dedicated ourselves to learning and perfecting the laborious process of coffee production, start to finish: fermenting the berries, peeling them, washing the beans, laying them to dry in the sun, roasting them, grinding them, and (finally!) brewing ourselves an exquisitely delicious cup. What a way to live! Look out Starbucks, your next big competitor is on the rise.

 Nos dedicamos a perfeccionar el proceso laborioso de la producción del café, de principio a fin: fermentar los frutos para poder pelarlos mejor, lavar los granos, ponerlos a secar, tostarlos, molerlos y (¡por fin!) hacernos una taza de exquisito café. ¡Qué vida más cafetera! Nos preguntamos si Starbucks estará pensando en sacarnos de la competencia.